Liber de lingua Latina viva. Annotationes ad utrumque verborum indicem


Для цитирования представленного учебного пособия используйте: [Следников А.Г. 2013, 14 октября. Электронное учебное пособие "Книга о живой латыни. Liber de lingua Latina viva". ЯрГУ им. П.Г. Демидова, Научно-образовательный Центр антиковедения ЯрГУ. http://antik-yar.ru/main/liber-de-lingua-latina-viva]

© Все права защищены. Автор-составитель: А.Г. Следников.
Полное или частичное копирование представленных материалов разрешено только с согласия автора-составителя и при наличии активной ссылки на источник.
Свидетельство о государственной регистрации базы данных №2013621340 «Электронное учебное пособие “Книга о живой латыни. Liber de lingua Latina viva”», Федеральная служба по интеллектуальной собственности, 14 октября 2013 г.

ALEXII VESTIGIARII
LIBER DE LINGVA LATINA VIVA

ANNOTATIONES AD VTRVMQVE VERBORVM INDICEM


↑Rursus ad indicem

Словарь содержит более 400 слов в латинско-русской и более 300 слов в русско-латинской части. Он имеет, главным образом, вспомогательную функцию, отражая повседневно-обиходную и разговорную лексику, неологизмы и современные топонимы, представленные в текстах пособия. Автор не ставил своей задачей с той или иной степенью полноты показать словарный состав «живой латыни», при занятиях которой он рекомендует (и, более того, считает необходимым) пользоваться «Латинско-русским словарем» А.В. Подосинова, Г.Г. Козловой, А.А. Глухова и «Русско-латинским словарем» А.В. Подосинова и А.М. Белова. По его мнению, бесспорными достоинствами этих пособий являются, во-первых, включенность (наряду с традиционной античной лексикой) средневековых и новолатинских слов и, во-вторых, общедоступность этих двух словарей1. Существенную помощь изучающим «живую латынь» окажут и Краткий русско-латинский словарь основных географических названий, а также Русско-латинский словарь неологизмов, содержащиеся в монографии А.И. Солопова «Начала латинской стилистики». Поскольку предметом ее является «искусство правильно и изящно писать по-латински» (Солопов 2008: 4), то она должна стать, без преувеличения, настольной книгой всякого человека, занимающегося этой отраслью классической филологии.

Ограниченный объем словаря предопределяет неравномерную презентабельность лексики «живой латыни» и различную разработанность значений слов. Так, в отдельных случаях, помимо вышеуказанных лексических слоев, в словаре учитывалась также «общая» лексика, иллюстрируемая, однако, исключительно в контексте тех или иных разговорных выражений, например:

ag||ō, ēgī, āctum, ĕre 3 делать; поступать (как-л.); вести речь; quid ~is? или quid ~ĭtur? – как дела?; grātiās (plūrĭmās māximāsque tibī) ~ō! – (большое тебе) спасибо!; quid ~am? – что мне делать?; ~e, veniam – что ж, приду

Ряд слов, которые встречаются в текстах пособия, но при этом редко употребляются по причине, например, своего местного значения (Cotorosclia, -iae f и др.), помещены в латинско-русской части, но отсутствуют в русско-латинской части словаря.
Ссылки на авторов даются в единичных случаях – лишь тогда, когда современные латинисты имеют принципиально противоположные мнения о латинской трактовке того или иного современного понятия, например:

Интернет pandesmos, -ī (acc. sg. -on) m Fabr.; Interrētium (-iī n) quod dīcĭtur; interrēte, -is (abl. -ī) n E.

Немногочисленные сокращения, приводимые в обоих словарях, суть следующие: Alb. (Alexius Albanus Mosquensis) – А.М. Белов; E. (P. Caelestis Eichenseer Saravipontanus) – о. Ц. Эйхензеер; Fab. (Alexander Fabricius Mosquensis) – А.Е. Кузнецов; Sc. (Alexius Scatebranus Rutenus) – А.И. Солопов; Vat. (auctores Vaticani) – ватиканские латинисты (о. А. Баччи, о. К. Эггер).

Несмотря на то, что лексические формы латинских глаголов, существительных и прилагательных расписаны по обычной схеме, общепринятой в отечественных словарях латинского языка, данный словарь построен по образцу словников современных иноязычных словарей. Управление латинских глаголов и прилагательных обозначается пометами (+acc.) или (prō+abl.), вертикальные параллельные линии (||) отделяют неизменяемую часть слова, которая при повторении в словарной статье обозначается тильдой (~). В словаре применяется принцип 24-буквенной орфографии без разделения на письме звуков i и j, но с разграничением u и v.


ПРИМЕЧАНИЯ

1 Примечательно, что «Латинско-русский словарь» А.В. Подосинова, Г.Г. Козловой и А.А. Глухова остается единственным до сегодняшнего дня латинско-русским словарем, содержащим латинскую лексику послеантичных периодов и неологизмы.


↑Rursus ad indicem


© Все права защищены. Автор-составитель: А.Г. Следников.
Полное или частичное копирование представленных материалов разрешено только с согласия автора-составителя и при наличии активной ссылки на источник.
Свидетельство о государственной регистрации базы данных №2013621340 «Электронное учебное пособие “Книга о живой латыни. Liber de lingua Latina viva”», Федеральная служба по интеллектуальной собственности, 14 октября 2013 г.





Добавить комментарий